Учим слова на иврите. Слово "мазаль" - это удача или не всегда?

Все вы прекрасно знаете пожелание «Мазаль тов!», то есть «Счастья!»  или «Удачи!» Но у слова «мазаль» есть еще одно значение – «знаки зодиака –מַזָּל מַזָּלוֹת — мазаль — мазалот». Почему так получилось? Откуда появились такие разные значения?  И как же точнее перевести пожелание «Мазаль тов!»?
Если «мазаль» – это «удача» , то «мазаль тов» — «хорошая удача»? Получается «масло масленое»?

Начнем по порядку:  в Торе это слово встретилось в значении «звезда или созвездие»

לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלוֹת וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם (מלכים ב כג ה)

А поскольку в древности считали, что звезды определяют судьбу человека, то отсюда и появилось, вероятно, следующее значение слова «мазаль»  — «судьба, доля, рок».

И действительно, когда что-то пошло не так, кому-то не повезло, случилась неприятность, то об этом говорят:  «מזל רע — мазаль ра – плохая судьба, неудача». А если же человеку посчастливилось, то это уже «מזל טוב — мазаль тов – хорошая доля, счастье», или же «хорошая звезда». Вспомните, ведь и всем нам хорошо знакомо выражение в русском языке «родился под счастливой звездой».
Отсюда по всей видимости и появилось пожелание «Мазаль тов!» — «Счастья!» или «Удачи!».  При этом под влиянием постоянно используемого пожелания «Мазаль тов» и само слово «мазаль» отдельно стало восприниматься как «счастье» и «удача». Но мы-то с вами теперь знаем, как это произошло!
Пишите в комментариях известные вам выражения со словом «мазаль»!

Желаем всем вам «мазаль тов»!