Это сборник всяких языковых «интересностей», которые я подмечаю, слыша речь на иврите каждый день. Я постаралась структурировать их и по возможности снабдить примерами и иллюстрациями, чтобы вам было интереснее читать.
Так как разговорный язык – это и есть живой язык, то много внимания будет уделено сленгу.
Думаю, вам, изучающим иврит, будет любопытно почитать эти языковые заметки и надеюсь, что многие вещи позабавят и удивят вас точно так же как и меня.
Приятного прочтения!

Легко понять, но сам не догадаешься

Это рубрика о словах, которые нужны нам в повседневной жизни очень часто. Мне эти слова кажутся примечательными тем, что их перевод логически прост и понятен, но сама лично я никогда бы не догадалась перевести их именно так. Поэтому неплохо бы запомнить эти слова.

1. Сырой репчатый лук – בצל חי — баца́ль хай.  Дословно «живой лук». ☺

Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит

2. Бутилированная вода с каким-то вкусом – מים בטעמים — ма́им бэтэами́м

Пример:
«Что вы хотите, чтобы я купила? Колу или воду с каким-то вкусом?»
?
מה אתם רוצים שאקנה? קולה או מים בטעמים

Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит

3. Чаепитие — שתייה — штийа́

Это супер-нужное и распространенное слово, которые вы обязаны знать, если вы работаете в Израиле или состоите в какой-то организации.

שתייה – это когда кто-то накрывает на стол, чтобы угостить остальных по какому-то радостному поводу (как правило, день рождения, еврейский праздник, уход какого-то сотрудника, последний день солдата в армии).

Например, у нас на работе принято приносить угощение, чтобы накрыть на стол в честь человека, у которого юбилей (см. фото ниже).

Разговорный иврит. Заметки для изучающих ивритНекоторые приносят угощение в честь рождения своего ребенка. Или, например, любой солдат приносит угощение в последний день его пребывания в армии. Само угощение, как правило, состоит из печенья, пирогов и снеков.

Пример:
— Мне нужно купить угощение. Завтра будет чаепитие в честь дня рождения Мири.
— אני צריכה לקנות כיבוד. מחר תהיה לנו שתייה לכבוד יום ההולדת של מירי.

Если стол накрывает не конкретный человек, а организация, в которой вы работаете, то официально это называется הרמת כוסית  — hарама́т коси́т.

Например, у нас на работе устраивается  הרמת כוסית на такие праздники, как Рош а шана, Суккот, Ханука, Пурим, Песах.

3. Сливки (для взбивания и для приготовления сладких вещей) – שמנת מתוקה — шамэ́нэт метука́.

שמנת מתוקה выглядит так:

Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит   Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит

Сметана – שמנת חמוצה — шамэ́нэт хамуца́.

שמנת חמוצה выглядит так:

Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит      Разговорный иврит. Заметки для изучающих иврит

Обратите внимание, что слово חמוצה опускают!

Продолжение следует!

Автор: Елена Исакова