Как правильно "бояться на иврите"?

Как правильно использовать глагол «бояться» на иврите?

Многие изучающие иврит сталкиваются с вопросом, как правильно выразить действие «бояться». В иврите для этого существуют два глагола с одинаковым значением: לְפַחֵד [лефахэ́д] и לִפְחוֹד [лифхо́д]. Однако важно понимать, в каких формах и контекстах следует использовать каждый из них.

В инфинитиве, настоящем и будущем времени вы можете смело использовать оба глагола на свой вкус. Например:

לא צריך! לְפַחֵד (= לִפְחוֹד).

[Ло цари́х лефахэ́д (=лифхо́д)]

Не надо бояться!

• היא מפחדת (= פוחדת) מכלבים.

[hи мефахéдет (= похéдет) миклави́м]

Она боится собак.

היא תְפַחֵד (= תִפְחַד) מכלבים.

[hи тефахéд (= тифха́д) миклави́м]

Она будет бояться собак.

Тем не менее, чаще всего в разговорной речи предпочтение отдается глаголу לְפַחֵד [лефахед].

Если же речь идет о прошлом, то использовать следует только глагол לִפְחוֹד [лифхо́д], а глагол לְפַחֵד (лефахед) не встречается в форме прошедшего времени. Например:

היא פחדה מכלבים.

[hи пахáда миклави‌м]

Она боялась собак.

Обратите внимание, что предлог מ [ми] обязательно добавляется во всех  конструкциях с этими глаголами.

И напоследок, вспомним известную всем песню:

כל העולם כולו גשר צר מאוד והעיקר – לא לפחד כלל!

[Коль hаолáм кулó гэ‌шер цар мэо‌д, веhаика‌р — ло лефахéд клаль!]

Весь мир – очень узкий мост, и главное — совсем не бояться!