Как правильно использовать глагол «бояться» на иврите?
Многие изучающие иврит сталкиваются с вопросом, как правильно выразить действие «бояться». В иврите для этого существуют два глагола с одинаковым значением: לְפַחֵד [лефахэ́д] и לִפְחוֹד [лифхо́д]. Однако важно понимать, в каких формах и контекстах следует использовать каждый из них.
В инфинитиве, настоящем и будущем времени вы можете смело использовать оба глагола на свой вкус. Например:
• לא צריך! לְפַחֵד (= לִפְחוֹד).
[Ло цари́х лефахэ́д (=лифхо́д)]
Не надо бояться!
• היא מפחדת (= פוחדת) מכלבים.
[hи мефахéдет (= похéдет) миклави́м]
Она боится собак.
• היא תְפַחֵד (= תִפְחַד) מכלבים.
[hи тефахéд (= тифха́д) миклави́м]
Она будет бояться собак.
Тем не менее, чаще всего в разговорной речи предпочтение отдается глаголу לְפַחֵד [лефахед].
Если же речь идет о прошлом, то использовать следует только глагол לִפְחוֹד [лифхо́д], а глагол לְפַחֵד (лефахед) не встречается в форме прошедшего времени. Например:
• היא פחדה מכלבים.
[hи пахáда миклавим]
Она боялась собак.
Обратите внимание, что предлог מ [ми] обязательно добавляется во всех конструкциях с этими глаголами.
И напоследок, вспомним известную всем песню:
כל העולם כולו גשר צר מאוד והעיקר – לא לפחד כלל!
[Коль hаолáм кулó гэшер цар мэод, веhаикар — ло лефахéд клаль!]
Весь мир – очень узкий мост, и главное — совсем не бояться!