«מִלְחָמָה — война» и «לֶחֶם — хлеб» — слова с одним корнем?
Интересно, как вы думаете, связано ли слово לחם— лЭхем — хлеб со словом מלחמה — милхамА — война?
В иврите есть даже глаголы от этого же корня «ללחום — лилхОм» или «להילחם — леhилахЭм», которые переводятся как «воевать».
На первый взгляд связь совсем не очевидна. Сравнив значения этого корня ל.ח.מ. в родственных ивриту семитских языках, да и в иврите Танаха, можно сделать вывод о том, что словом לחם обозначалась еда вообще. Для разных народов словом לחם называлась разные виды пищи. В арабском языке, например, «лахм» — это мясо. Поэтому есть предположение, что корень .ל.ח.מ изначально был связан с охотой. Но с развитием сельского хозяйства основное питание изменилось с мясной на растительную пищу. Видимо, по этой причине в арамейском, угаритском, иврите и др. языках לחם стал обозначать пищу, получаемую из злаков.
Вероятно, от значения «охотиться», то есть «бороться за пищу» и произошли слова מלחמה — милхамА — война, ללחום — лилхОм и להילחם — леhилахЭм — воевать и другие.
А какие слова вы вспомнили с этим корнем?