
Интересна история происхождения слова «יובל – йовэ́ль» и его созвучие со словом «юбилей» в русском и других языках. Оказывается, это не случайно! Cлово «юбилей» (англ. jubilee) было заимствовано разными языками из иврита и встречалось еще в Танахе для обозначения 50-летней годовщины: (וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל יֹשְׁבֶיהָ, יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם…» (ויקרא כה, י»
(«И освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее, юбилей да будет это у вас»)
(«И освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее, юбилей да будет это у вас»)
В иврите того времени слово «יובל» имело также значение «шофар» (бараний рог), поскольку в знак 50-летней годовщины, было принято трубить в шофар. Впоследствии изначальный смысл 50-летней годовщины в европейских языках утратился, и слово «юбилей» стало использоваться для всех круглых дат, кратных десяти, а также двадцати пяти (то есть пол-юбилея). А затем и в иврите под влиянием других языков значение этого слова также расширилось.