Слово "юбилей" в иврите
Интересна история происхождения слова «יובל –  йовэ́ль» и его созвучие со словом «юбилей» в русском и других языках. Оказывается, это не случайно! Cлово «юбилей» (англ. jubilee) было заимствова­но разными языками из иврита и встречалось еще в Танахе для обозначения 50-летней годовщины:  (וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל יֹשְׁ­בֶיהָ, יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם­…» (ויקרא כה, י»
(«И освятите пстидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее, юбилей да будет это у вас»)

В иврите того времени слово «יובל» имело также значение «шофар» (бараний ро­г), поскольку в знак 50-летней годовщины, было принято труби­ть в шофар. Впоследствии изначальный смысл 50-летней годовщины в европейских языках утратился, и слово «юбилей» стало использоваться для всех круглых дат, кратных десяти, а также двадцати пяти (то есть пол-юбилея). А затем и в иврите под влиянием других языков значение этого слова также расширилось.