Как правильно «идти по улице» на иврите?
При изучении иврита русскоговорящими часто возникают ошибки применения стандартных фраз на языке иврит. Одну из таких ошибок мы сейчас и рассмотрим.
Почему нужно говорить «הולך ברחוב — hолех бархов — идет по улице» с предлогом ב, а не с על? То есть почему именно получается «идет в улице»?
Объяснить это можно так: «רחוב — рхов» — это вовсе не поверхность, а «широкое место», потому что это слово произошло от прилагательного «רחב — рахАв — широкий». Интересно, что слово «רחוב» упоминалось еще в Танахе.
Кстати, а ведь в русском языке «улица» произошла от «у лица» (домов).
А какие еще слова с корнем ר.ח.ב. мы с вами знаем?