Читаем на иврите слова без огласовок. Что такое "мишкаль" или модель?Учимся читать на иврите незнакомые слова без огласовок. Что такое «мишкаль» или модель и в чем она нам помогает?

Согласитесь, изучение  иврита увлекательно и интересно! Это очень логичный язык, в нем имеется очень закономерная система!
Вот вам небольшой пример:
На занятии мы вперые встретили слово מלון — малОн — гостиница.  По-русски у «гостиницы» корень «гость», а на иврите? Тут все по-другому! מלון -малон от слова «ночевать — ללון — лалУн». В общем-то если переводить точнее, то получим «ночлежку». Но лучше, пожалуй, не будем этого делать.

А теперь сравним с другими словами:
«מטוס — матОс — самолет» от «לטוס — латУс -летать» , а «משוב — машОв —
обратная связь или фидбэк» от — לשוב лашУв — возвращаться». Вот и получился пример «модели» — то есть некоего скелета для образования слов. В процессе занятий мы постепенно учимся правильно читать незнакомые слова даже без огласовок, так как все слова начинают «вписываться» в определенные модели.
Давайте теперь вместе попробуем прочитать слова по аналогии: מחוג, מזון, מעוף.