Учим слова на иврите к празднику Рош-ашанаВ честь приближающего праздника  Рош-hашана́ поговорим о «яблоке с мёдом — תַּפּוּחַ בִּדְבַשׁ – тапу́ах бидва́ш», которое едят для того, чтобы год был сладким.

Слова «яблоко – תַּפּוּחַ» и «мед – דְבַשׁ» упоминались много раз в Танахе. Например, мёд мы встречаем в описании Земли обетованной: «אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ   —  э́рец зава́т хала́в у-дваш — страна, текущая молоком и медом». Есть также известное выражение «יֶרַח דְּבַשׁ — йе́рах дваш — медовый месяц».

Сразу обратим внимание на то, что полное название яблока на иврите — это «תַּפּוּחַ עֵץ –тапу́ах эц — яблоко на дереве». Это нужно учитывать, потому что есть ещё и «תַּפּוּחַ אֲדָמָה — тапу́ах адама́ — земляное яблоко, то есть картошка» и даже «תַּפּוּחַ זָהָב — тапу́ах заhа́в — золотое яблоко», которое превратилось в одно слово  «תַּפּוּז — тапу́з – апельсин».

Предлагаем вам послушать и спеть на иврите известную вам и всем израильтянам песню, которая начинается так:
«לִבְלְבוּ אַגָס וְגַם תָפּוֹּחַ — Ливлеву́ ага́с вэга́м тапу́ах — Расцветали яблони и груши». Конечно, это «Катюша»!